Это не типичный аргумент «дублированный против субтитров», и это не то, что вы обычно ожидаете увидеть от аргумента «дублированный против субтитров».
Это намного глубже.
Как и многие поклонники аниме за пределами Японии, я вырос на дублированных аниме-шоу. В этом вопросе тоже не было выбора.
- 1990-е взорвали индустрию аниме.
- В это время большая часть аниме дублировалась за пределами Японии (по крайней мере, на западе).
- Аниме-шоу, такие как DBZ, Sailor Moon, Yugioh, Beyblade и другие, лидируют.
- Такие платформы, как Cartoon Network, были особенно важны в то время.
- И субтитры не были так распространены до тех пор, пока позже. А если и были, то их было трудно достать.
Как я уже сказал, это был не вопрос выбора, а вопрос обязательство. Blu-ray еще не существовало, а DVD почти не существовало, и их было трудно достать. Интернет все еще развивался в плане аниме.
Но… с 2010-х (или конца 2000-х) качество дублированных аниме-шоу в целом улучшилось, но затем с индустрией произошло кое-что еще, что отпугнуло фанатов от просмотра дубляжей.
Давай поговорим об этом.
Почему дублированное аниме стало менее привлекательным:
1. Плохая репутация многих озвученных актеров аниме.
Обычно я не из тех парней, которые перестают получать удовольствие от чего-то только потому, что актеры озвучивания/певцы и т. д. не самые лучшие люди в реальном мире. Или они придурки, или что там еще может быть.
Искусство есть искусство, и нам всем нравится то, что кто-то сделал, несмотря на то, кем он является в реальной жизни. Это почти неизбежно. Но это становится немного лучше, когда вы постоянно сталкиваетесь с большим количеством чуши в отрасли, обычно связанной с дублированный голосовые актеры.
Возьмем, к примеру, Монику Риал. Изначально она озвучивала Булму, если я не ошибаюсь, и она также озвучивала Мичико Маландро в Митико То Хатчин. Она также играла роли в Fairy Tail.
Посмотрите, какая чепуха творится с этой актрисой озвучивания за последние пару лет. Она не сделала себе никаких одолжений (или западной аниме-индустрии). Она одна из причин того, что он стал таким ядовитым, слово, которое я ненавижу использовать слишком часто.
Джейми Марчи — еще один. Партнеры в преступлении. То же самое для Даман Миллс, которого поймали на совете по уходу и все же индустрия, в том числе МНОГИЕ актеры озвучивания, хранили молчание и защищали его репутацию.
(мнение) поэтому Вик Миньогна и Аниме Мацури объединились, чтобы открыть новую студию дубляжа аниме, что является очень хорошей новостью, и я рад, что он вернулся к озвучке, но Моника Риал очень соленая и очень детская по этому поводу. pic.twitter.com/nMEtf3JZol
— АГ64 (@AG64_RX) Июль 19, 2022
Мы снова увидели актеров, озвучивающих аниме, и их BS во время спора об аниме-мацури в Твиттере. Это не все из них, но те, которые звучат громче всех, медленно отгоняют дублированных фанатов от желания поддерживать индустрию.
Это некрасиво и последовательно по совершенно неправильным причинам. Есть много ХОРОШИХ аниме-актеров и актрис озвучивания (Сосуке из FMP, Люси из Fairy Tail и т. д.), но плохие парни портят индустрию.
Кроме того, отсутствие вызова только усугубляет ситуацию, хотя я на 100% понимаю, почему «хорошие» актеры озвучивания молчат и занимаются своими делами.
Связанный: Величайшие актеры аниме-даба, которые озвучили ваших любимых персонажей
2. Недостаточно возможностей/наличия
Существует не менее 11,000 XNUMX аниме-шоу. Смесь:
- ОВЫ.
- ТВ шоу.
- Фильмы.
И все остальное между ними. Из всех этих шоу не менее 90%, если не больше, являются SUBBED, а не дублируются.
Количество дублированных аниме-шоу - посмешище по сравнению с оригиналами. В некотором смысле это не удивительно, но удивительно, когда вы понимаете, как далеко продвинулась аниме-индустрия и как далеко она продвинулась.
Это делает просмотр дублированного аниме все более бессмысленным с каждым годом. Потому что вы не можете смотреть так много дублированных сериалов, потому что их не существует, во-первых.
- Моногатари.
- Нисекой.
- Путешествия Кино.
- Отстукивать ритм.
- Хинамацури.
- Зов ночи.
- Баракамон.
И бесконечное количество аниме имеют ТОЛЬКО субтитры, и лучше, чтобы они оставались такими до конца дня.
Некоторые шоу не нуждаются в дубляже, но большинство просто не будет дублироваться, несмотря на спрос на него. Что касается сегодняшнего дня, то, вероятно, он никогда не изменится и не улучшится, поскольку дубляж составляет меньшинство в индустрии (даже несмотря на то, что на него есть спрос).
Имеет смысл смотреть больше сабвуферов, когда эта проблема не будет исправлена в ближайшее время, потому что это то, что доступно.
3. Недостаточно одновременных передач/слишком много времени
В этом можно частично обвинить Sony. С тех пор, как они выкупили Crunchyroll и стали владельцем Funimation, все изменилось. Я признаю, что в наши дни намного больше даба с сезонными шоу, но все же.
Когда анонсируются дублированные версии, их выпуск занимает слишком много времени, и в большинстве случаев поклонники, которые смотрели дублированную версию, не хотят пробовать дублированную версию, если только им НЕ ОЧЕНЬ любопытно. Или смотрели предыдущую передачу в дублированной версии.
В общем, одновременных передач не так много, как и дублированных шоу. Только определенные шоу получат такую привилегию, что имеет смысл, потому что они приносят продажи, делают большие цифры и все такое (например, «Жемчуг дракона»).
Для тех, кто хочет смотреть дублированные версии аниме которые не так популярны или распространены, это становится головной болью. Проходит слишком много времени, и к этому моменту желание ждать начинает исчезать.
Есть также тот факт, что некоторые дублированные аниме могут быть не на должном уровне, поэтому даже если они транслируются одновременно, качество может быть разочаровывающим, и это само по себе отдельная проблема, когда речь идет о западной аниме-индустрии.
А еще есть аниме, которые годами не дублируются, потому что те же самые аниме так долго не получают последующих сезонов или вообще никакого нового материала.
4. Цензура/изменения в диалогах
Когда дело доходит до аниме, за эти годы произошли всевозможные изменения в диалогах и цензуре. На самом деле, это происходит с 1990-х годов, по крайней мере, достоверно.
Dragon Ball Z — известный пример того, как им занималась Funimation. Помимо подробностей, один из их дубляжей подвергал цензуре насилие и другие элементы аниме-сериала.
То же самое произошло с Югио, когда его дублировали. И, конечно же, знаменитая цензура, которую мы видели с Pokemon. Бокал для вина был заменен и наполнен апельсиновым соком.
Спустя годы у вас есть цензура мисс Кобаяши Dragon Maid, изменения диалогов, пРОСНУЛСЯ политика и прочая ерунда. Хотя, надо признать, это не было чрезмерным.
Но это все же произошло.
Эта цензура и изменения в диалогах только усиливаются со временем, и в наши дни они более последовательны, чем в 90-х или 2000-х (игнорируя 4KIDS).
Люди, которые хотят ЧИСТОГО диалога только с необходимыми изменениями, в отличие от политики и чуши, которые идут с Западом, будут иметь все основания сократить свое время, затрачиваемое на ДУБЛИРОВАННЫЕ аниме-шоу.
–
Рекомендуем далее:
18+ необработанных аниме-шоу без цензуры